Participate in the Week of Prayer for World Peace,
12th-19th October

This year the Week of Prayer for World Peace takes place from Sunday, 12th – 19th October with the theme ‘Continuing to pray with hope in a troubled world’.

The International Prayer for Peace

Lead us from death to life, from falsehood to truth
Lead us from despair to hope, from fear to trust
Lead us from hate to love, from war to peace
Let peace fill our hearts, our world, our universe

  • Resources for the week can be downloaded here
  • Post your prayer in our prayer space here

Este año, la Semana de Oración por la Paz Mundial se celebra del domingo 12 al 19 de octubre con el tema «Seguir rezando con esperanza en un mundo convulso».

Oración internacional por la paz

Guíanos de la muerte a la vida, de la falsedad a la verdad.
Guíanos de la desesperación a la esperanza, del miedo a la confianza.
Guíanos del odio al amor, de la guerra a la paz.
Que la paz llene nuestros corazones, nuestro mundo, nuestro universo.

  • Publica tu oración en nuestro espacio de oración aquí.

 

Pope Leo in ‘Dilexi te’: Faith Cannot be Separated from Love for the Poor

Pope Leo XIV’s first Apostolic Exhortation, Dilexi te (‘I have loved you’), sees the love of Christ incarnated in love for the poor, in caring for the sick, opposing slavery, defending women who experience exclusion and violence, making education available to all, accompanying migrants, charitable giving, working for equality and more…

Following in the footsteps of his predecessors

With this document, signed on 4 October, the feast of Saint Francis of Assis, Pope Leo situates himself firmly on the path laid out by his predecessors, including Saint John XXIII, with his appeal, in Mater et Magistra, to wealthier countries not to remain indifferent to nations oppressed by hunger and extreme poverty (83)…

The ‘faces’ of poverty

Pope Leo’s Exhortation offers numerous points for reflection and calls for action in its analysis of the many “faces of the poor and of poverty”, including “the poverty of those who lack material means of subsistence” or “who are socially marginalized and lack the means to give voice to their dignity and abilities” (9).

Pope Leo also notes the existence of moral, spiritual, and cultural poverty; the poverty of “those who have no rights, no space, no freedom” (9).

Inequality and new forms of poverty

Confronted with this reality, Pope Leo says that although “the commitment to the poor and to removing the social and structural causes of poverty has gained importance in recent decades… it remains insufficient” (10).

He warns of the emergence of new, sometimes “more subtle and dangerous” forms of poverty, and decries economic “rules” that increase wealth for a few but also increase inequality (10, 13).

“I can only state once more that inequality ‘is the root of social ills’” (94)

  • Read the complete article here
  • Read the exhortation in full here

Source: Vatican News

Se ha publicado la primera exhortación apostólica de Robert Francis Prevost, un trabajo iniciado por Francisco sobre el tema del servicio a los pobres, en cuyo rostro encontramos “el sufrimiento de los inocentes”. El Papa denuncia la economía que mata, la falta de equidad, la violencia contra las mujeres, la desnutrición y la emergencia educativa.

Siguiendo los pasos de sus predecesores

Con este documento firmado el 4 de octubre, festividad de San Francisco de Asís, el Pontífice agustino sigue los pasos de sus predecesores: Juan XXIII, con su llamamiento a los países ricos en Mater et Magistra para que no permanecieran indiferentes ante los países oprimidos por el hambre y la miseria (83)…

Los “rostros” de la pobreza

Son numerosos los motivos de reflexión y los impulsos a la acción en la exhortación de Robert Francis Prevost, en la que se analizan los “rostros” de la pobreza. La pobreza de “los que no tienen medios de sustento material”, “del que está marginado socialmente y no tiene instrumentos para dar voz a su dignidad y a sus capacidades”, la pobreza “moral”, “espiritual”, “cultural”; la pobreza “del que no tiene derechos, ni espacio, ni libertad” (9).

Nuevas formas de pobreza y falta de equidad

Ante este panorama, el Santo Padre considera “insuficiente” el compromiso para eliminar las causas estructurales de la pobreza en sociedades marcadas “por numerosas desigualdades”, por la aparición de nuevas formas de pobreza “más sutiles y peligrosas” (10), por normas económicas que han aumentado la riqueza, “pero sin equidad”.

“La falta de equidad es raíz de los males sociales” (94)

  • Lea el artículo completo aquí
  • Lea la exhortación completa aquí

Fuente: Vatican News

Autumn – Season of Thanksgiving – 13 October 2025

We invite you to pray with us in gratitude for Autumn – Season of Thanksgiving.

God of all seasons, we thank you for Autumn

We thank you:
for the touch of coolness in the air that gives us a new burst of energy, R
for the coloring of trees that shows the creativity of the Divine Artist, R
for the falling leaves that reveal the strength of the branches, R
for the hues of fields that bring peace to our souls, R
for the smiles on pumpkins that bring joy to children, R
for the fall harvest which that brings us gratitude for the bounty of our land, R
for this change of seasons that reveals the circle of life. R

God of all seasons, as you transform the earth, transform us by your Spirit.
Amen
Doug Leonhardt, S.J.

  • Download the complete Reflection here
  • Post your prayer in our sacred space here

Te invitamos a rezar con nosotros en agradecimiento por el otoño, la estación de la acción de gracias.

Dios de todas las estaciones, te damos gracias por el otoño.
Te damos gracias:
por el toque de frescura en el aire que nos da un nuevo impulso de energía, R
por el colorido de los árboles que muestra la creatividad del Artista Divino, R
por las hojas que caen y revelan la fuerza de las ramas, R
por los matices de los campos que traen paz a nuestras almas, R
por las sonrisas de las calabazas que alegran a los niños, R
por la cosecha otoñal que nos llena de gratitud por la generosidad de nuestra tierra, R
por este cambio de estaciones que revela el ciclo de la vida. R

Dios de todas las estaciones, así como transformas la tierra, transfórmanos con tu
Espíritu.
Amén.

Doug Leonhardt, S.J.

  • Descarga aquí la reflexión completa.
  • Publica tu oración en nuestro espacio sagrado aquí.

Living Land Acknowledgement from First Light St John’s

Filmed across beloved landmarks in St. John’s – including Signal Hill, Quidi Vidi, and Cape Spear – the Land Acknowledgement video centres Indigenous voice, spirit, and presence right where it belongs.

Spoken entirely in Mi’kmaw, Innu-aimun, and Inuktitut, with English subtitles, the video is a powerful act of Indigenous resurgence. In a place where Indigenous language and ceremony were once silenced, our words now rise with pride and purpose.

As the only Indigenous-led organization in St. John’s, First Light is often asked to deliver land acknowledgments. But this work is more than protocol – it is living truth. It’s an act of visibility, justice, and love for the communities we serve. It reflects our commitment to honouring story and spirit as pathways to systemic change.

After sharing our living land acknowledgement, we encourage you to share the acknowledgement below as a sign of your commitment to being an active participant in the truth and reconciliation process.

This acknowledgement is a sample/suggestion and these acknowledgements can be customized.

As a demonstration of allyship we encourage you to share the ways that you or your organization are actively participating in reconciliation as an acknowledgement of your commitment.

The 23rd General Chapter

The Sisters of Mercy offer a huge thank-you to all for the wonderful participation in our Chapter, for the energy and enthusiasm that was so palpable and for the generous sharing of so many gifts and talents. We are particularly appreciative of all those who responded to the invitation posted on our website to join with us in prayer.

The spirit of Mercy is alive, vibrant and visible!

Blessings and congratulations to our newly -elected Leadership Team –
Sisters Diane Smyth, Elizabeth Marrie, Eileen Penney and Verna Aucoin.

May Catherine McAuley be your inspiration as you walk the roads of Mercy with us over the next four years.

Las Hermanas de la Misericordia quieren expresar su más sincero agradecimiento a todos por su maravillosa participación en nuestro Capítulo, por la energía y el entusiasmo que se palpaba en el ambiente y por el generoso intercambio de tantos dones y talentos. Estamos especialmente agradecidas a todos aquellos que respondieron a la invitación publicada en nuestra página web para unirse a nosotros en la oración.

¡El espíritu de la Misericordia está vivo, vibrante y visible!

Bendiciones y felicitaciones a nuestro nuevo equipo directivo:
las hermanas Diane Smyth, Elizabeth Marrie, Eileen Penney y Verna Aucoin.

Que Catherine McAuley sea vuestra inspiración mientras recorréis con nosotras los caminos de la Misericordia durante los próximos cuatro años.

World Ocean Day – June 8

World Ocean Day, celebrated globally since 1992, provides an opportunity to honor, help protect and conserve our oceans and plan for their sustainable management.

The theme for Ocean Day 2025 is: Wonder: Sustaining What Sustains us. Oceans cover more than 70% of Earth’s surface and are essential to human lives and livelihoods.

This day is a reminder to all of us of our need to understand the impact of human actions on the oceans of the world and of our collective duty to use their resources wisely and help in whatever way we can to protect them.

Sir David Attenborough has a new film on Oceans.  View a trailer (2:28) for this important documentary:

El Día Mundial de los Océanos, que se celebra en todo el mundo desde 1992, brinda la oportunidad de honrar, ayudar a proteger y conservar nuestros océanos y planificar su gestión sostenible.

El tema del Día de los Océanos 2025 es Maravilla: Sostener lo que nos sostiene. Los océanos cubren más del 70% de la superficie de la Tierra y son esenciales para la vida y los medios de subsistencia humanos.

Este día es un recordatorio para todos nosotros de nuestra necesidad de comprender el impacto de las acciones humanas en los océanos del mundo y de nuestro deber colectivo de utilizar sus recursos con prudencia y ayudar en todo lo que podamos a protegerlos.

Remembering our Newfoundland Mercy Story 29:
Sister M. Cecily O’Reilly

Monica O’Reilly was born in Argentia on January 16,1869 and was educated by the Presentation Sisters in Placentia. She taught in Argentia for a number of years until 1892 when the death of her aged mother made it possible for her to leave home.

She entered the Sisters of Mercy in St. Lawrence that same year and at her reception into the novitiate was given the name Sister Mary Cecilia, although throughout her life, she was known as Sister M. Cecily. She was professed in August of 1906 and remained in St. Lawrence until September of 1917, when she was named a member of the new foundation on Bell Island, St. Edwards. When a second Convent of Mercy, Immaculate Conception, opened on Bell Island at the Mines Sister M. Cecily became its first superior. With her in community were Sister M. Alphonsus McNamara, Sister M. Gabrielle Carter and Sister M. Madeline Aylward. Sister M. Gabrielle died on Bell Island and is the only Sister of Mercy buried there.

The opening of Immaculate Conception Convent was a great advantage for the sisters who taught at the Mines and who had been commuting daily from St. Edward’s Convent from 1919 to 1927 by horse and carriage or in winter by horse and sleigh.

The school had four classrooms for approximately four hundred children. Sisters M. Cecily and M. Madeline shared the largest classroom that accommodated one hundred twenty children from grades One to Three. The two devised a system that helped make the learning environment better for both teachers and students. Sister M. Madeline described it as follows:

We used to take the children on the corridor in groups to teach them
in order to give the other teacher a chance to work with the remaining
group. Sister M. Cecily had monitors and any other helps she cou
procure … special emphasis was put on reading, writing, spelling,
arithmetic and religion.

From 1934 to 1941 Sister M. Cecily lived and ministered at one or other of these convents on Bell Island until failing health brought her to St. Michael’s Convent, Belvedere where she spent the remainder of her days. At her death in June 1945 many Bell Islanders came to pay their respects and to show their appreciation for her presence and her ministry among them over many years.

An item in the Daily News following her death spoke of Sister M. Cecily’s “exemplary life as a Sister of Mercy and her devoted work as a teacher, a character builder and a social worker … the work she did for education and uplifting of youth can be known only to the good God for whom she so zealously and so cheerfully laboured.”

Monica O’Reilly nació en Argentia el 16 de enero de 1869 y fue educada por las Hermanas de la Presentación en Placentia. Enseñó en Argentia durante varios años hasta 1892, cuando la muerte de su anciana madre le permitió abandonar su hogar.

Ese mismo año ingresó en las Hermanas de la Misericordia de San Lorenzo y en el noviciado recibió el nombre de Hermana Mary Cecilia, aunque durante toda su vida fue conocida como Hermana M. Cecily. Profesó en agosto de 1906 y permaneció en San Lorenzo hasta septiembre de 1917, cuando fue nombrada miembro de la nueva fundación de la isla de Bell, en San Eduardo. Cuando se abrió un segundo Convento de la Misericordia, la Inmaculada Concepción, en Bell Island, la Hermana M. Cecily se convirtió en su primera superiora. Con ella estaban en comunidad Sor M. Alphonsus McNamara, Sor M. Gabrielle Carter y Sor M. Madeline Aylward. La Hermana M. Gabrielle murió en Bell Island y es la única Hermana de la Misericordia enterrada allí.

La apertura del Convento de la Inmaculada Concepción supuso una gran ventaja para las hermanas que enseñaban en las Minas y que habían estado desplazándose diariamente desde el Convento de San Eduardo desde 1919 hasta 1927 en coche de caballos o, en invierno, en caballo y trineo.

La escuela tenía cuatro aulas para unos cuatrocientos niños. Las hermanas M. Cecily y M. Madeline compartían el aula más grande, que acogía a ciento veinte niños de primero a tercero. Las dos idearon un sistema que ayudaba a mejorar el ambiente de aprendizaje tanto para los profesores como para los alumnos. La hermana M. Madeline lo describió así:

Solíamos llevar a los niños al pasillo en grupos para enseñarles
para que el otro profesor pudiera trabajar con el grupo restante.
grupo. La hermana M. Cecily tenía monitores y cualquier otra ayuda que pudiera conseguir.
Se hacía especial hincapié en la lectura, la escritura, la ortografía, la aritmética y la religión,
aritmética y religión.

De 1934 a 1941, la hermana M. Cecily vivió y ejerció su ministerio en uno u otro de estos conventos de la isla de Bell, hasta que su débil salud la llevó al convento de San Miguel, en Belvedere, donde pasó el resto de sus días. A su muerte, en junio de 1945, muchos habitantes de Bell Island acudieron a presentar sus respetos y a mostrar su agradecimiento por su presencia y su ministerio entre ellos durante muchos años.

Un artículo publicado en el Daily News tras su muerte hablaba de la «vida ejemplar de la Hermana M. Cecily como Hermana de la Misericordia y de su abnegada labor como maestra, forjadora del carácter y trabajadora social… el trabajo que realizó en pro de la educación y la elevación de la juventud sólo puede ser conocido por el buen Dios por el que tan celosa y alegremente trabajó».

World Nature Conservation Day- July 28

World Nature Conservation Day is observed globally every year on July 28. Its intent is to raise awareness about the importance and necessity of preserving and protecting our natural resources and ecosystems.

A healthy environment is essential for a healthy society.

Although awareness about environmental conservation has grown over the past few years, we still have a long way to go before our efforts bear much positive result. Each of us, citizens of our Earth home, have a part to play in protecting the wonders of our natural world.

El Día Mundial de la Conservación de la Naturaleza se celebra en todo el mundo el 28 de julio de cada año. Su objetivo es concienciar sobre la importancia y la necesidad de preservar y proteger nuestros recursos naturales y ecosistemas.

Un medio ambiente sano es esencial para una sociedad sana.

Aunque la concienciación sobre la conservación del medio ambiente ha aumentado en los últimos años, aún nos queda un largo camino por recorrer antes de que nuestros esfuerzos den muchos resultados positivos. Cada uno de nosotros, ciudadanos de nuestro hogar terrestre, tiene un papel que desempeñar en la protección de las maravillas de nuestro mundo natural.

Unknown Soldier Laid to Rest in St. John’s

A granite burial chamber that has become a tomb of the unknown soldier on July 1 was lowered into place at the Newfoundland National War Memorial in St. John’s in early April. On Saturday, May 25th the remains of a Royal Newfoundland Regiment soldier who died in northern France during the First World War was returned to Newfoundland and Labrador.

View of the National War Memorial on Water Street St John’s

A lying-in-state took place at Confederation Building from June 28-30 to allow members of the public to pay their respects. On July 1, large crowds gathered in downtown St. John’s for the annual Memorial Day remembrance service and to mark the centennial anniversary of the Newfoundland National War Memorial. As part of the July 1 ceremony, meanwhile, the soldier’s remains were re-interred inside a newly constructed granite burial chamber at the base of the 100-year-old monument.

It is just the second such tomb in Canada, with the National War Memorial in Ottawa adding a tomb of the unknowns nearly a quarter-century ago. It’s essential that the identity of the soldier remains unknown because he will symbolically represent all Newfoundlanders and Labradorians from all branches of service who have no known grave.

Newfoundland was a self-governing British Dominion during the First World War, and more than 12,000 Newfoundlanders served in military or support services during the conflict. More than 1,700 lost their lives during the war, and some 800 of those who died have no known grave. Roughly 600 of those unknown graves are located in France and Belgium, according to the Commonwealth War Graves Commission, and are marked by headstones with the wording “Known Unto God.”

The monument is built of marble, with bronze statuary and iron fencing, and was the work of world-renowned British artists, Gilbert Bayes and Ferdinand Victor Blundstone. Bronze plaques representing each of the following adorn the Memorial:

  • The War of 1812-15
  • The First World War
  • The Second World War
  • The Korean War
  • The Afghanistan War

It is the province’s largest and most substantial work of public art, combining allegorical and realistic figures to portray Newfoundland’s “First World War effort”. It overlooks St. John’s harbour, the departure point for many of those who served and died, and the location to which many veterans, including those physically and mentally scarred, returned.

La cámara funeraria de granito que se ha convertido en la tumba del soldado desconocido el 1 de julio fue bajada a su lugar en el Monumento Nacional a la Guerra de Terranova, en St. El sábado 25 de mayo fueron devueltos a Terranova y Labrador los restos de un soldado del Regimiento Real de Terranova que murió en el norte de Francia durante la Primera Guerra Mundial.

Del 28 al 30 de junio se celebró un velatorio en el edificio de la Confederación para que el público pudiera presentar sus respetos. El 1 de julio, una gran multitud se reunió en el centro de St. John’s para celebrar el servicio conmemorativo anual del Día de los Caídos y conmemorar el centenario del Monumento Nacional a los Caídos en la Guerra de Terranova. Como parte de la ceremonia del 1 de julio, los restos del soldado fueron inhumados de nuevo en una cámara funeraria de granito recién construida en la base del centenario monumento.

Se trata de la segunda tumba de este tipo en Canadá, ya que el National War Memorial de Ottawa añadió una tumba de los desconocidos hace casi un cuarto de siglo. Es esencial que la identidad del soldado siga siendo desconocida porque representará simbólicamente a todos los terranovenses y labradorenses de todas las ramas del servicio que no tienen tumba conocida.

Terranova fue un Dominio Británico autónomo durante la Primera Guerra Mundial, y más de 12.000 terranovas sirvieron en el ejército o en servicios de apoyo durante el conflicto. Más de 1.700 perdieron la vida durante la guerra, y unos 800 de los que murieron no tienen tumba conocida. Alrededor de 600 de esas tumbas desconocidas se encuentran en Francia y Bélgica, según la Comisión de Tumbas de Guerra de la Commonwealth, y están marcadas por lápidas con la inscripción “Known Unto God”.

El monumento está construido en mármol, con estatuas de bronce y vallas de hierro, y fue obra de los mundialmente conocidos artistas británicos Gilbert Bayes y Ferdinand Victor Blundstone. Adornan el monumento placas de bronce que representan cada uno de los siguientes acontecimientos

  • La Guerra de 1812-15
  • Primera Guerra Mundial
  • Segunda Guerra Mundial
  • La Guerra de Corea
  • La Guerra de Afganistán

Se trata de la mayor y más importante obra de arte público de la provincia, que combina figuras alegóricas y realistas para retratar el “esfuerzo de la Primera Guerra Mundial” de Terranova. Domina el puerto de St. John’s, punto de partida de muchos de los que sirvieron y murieron, y lugar al que regresaron muchos veteranos, incluidos los que quedaron marcados física y mentalmente.