“Kitty’s Chronicle” is a monthly newsletter distributed to all Mercy Associates. Each month the latest issue is posted online in the Associates section of our website. The newsletter contains news and views, requests for prayers and material for reflection.
Prayers for the Sick, Resources from the Wisdom Circles, Items of Interest, Important Dates, stories of religious women and a delicious Turkey/chicken fried rice recipe are among the many topics covered in our latest issue.
This 2025 calendar of major events is a one-page overview of the Holy Year moments. Further information can be found on the Jubilee Year of Hope website here
Hope ‘is a Gift That Comes Directly From God’ Pope Francis
As we begin a new year, we do so with hope in our hearts – hope in God, hope for one another, hope for our torn and suffering world, hope for the universe which is evolving according to God’s plan. Let us listen to the words of Pope Francis, words to inspire, comfort and challenge us to be bearers of hope as we go forward into a year of promise …
Each of us needs hope in our lives, at times so weary and wounded, our hearts that thirst for truth, goodness and beauty, and our dreams that no darkness can dispel We say that hope is a theological virtue. It does not emanate from us, it is not an obstinacy we want to convince ourselves of, but it is a gift that comes directly from God”.Pope Francis.
La Esperanza «es un don que viene directamente de Dios» Papa Francisco
Al comenzar un nuevo año, lo hacemos con esperanza en nuestros corazones: esperanza en Dios, esperanza de unos en otros, esperanza en nuestro mundo desgarrado y sufriente, esperanza en el universo que evoluciona según el plan de Dios. Escuchemos las palabras del Papa Francisco, palabras que nos inspiran, nos reconfortan y nos desafían a ser portadores de esperanza mientras avanzamos hacia un año de promesas…
Al comenzar un nuevo año, lo hacemos con esperanza en nuestros corazones: esperanza en Dios, esperanza de unos en otros, esperanza en nuestro mundo desgarrado y sufriente, esperanza en el universo que evoluciona según el plan de Dios. Escuchemos las palabras del Papa Francisco, palabras que nos inspiran, nos reconfortan y nos desafían a ser portadores de esperanza mientras avanzamos hacia un año de promesas…
World Day of Peace is an annual celebration by the Catholic Church, held on January 1, the Solemnity of Mary, Mother of God. It was established by Pope Paul V1 in 1967 and succeeding popes have highlighted this day as a time for the Church and the world to pray for universal peace.
In this special Jubilee year Pope Francis calls us to pray and work for peace for our world which is ravaged by so much war and violence.
In his message for World Day of Peace “Forgive us our trespasses: grant us your peace“, Pope Francis calls for wealthy countries to cancel the debt of poorer countries and develop a just international financial system, for the death penalty to be abolished everywhere and for, “at least, a fixed percentage” of armament budgets to be devoted to ending hunger and providing education for a sustainable future.
Join with us in praying for peace. Post your prayer here
Watch the video “True peace can be born only from a heart ‘disarmed’ of anxiety and fear”
La Jornada Mundial de la Paz es una celebración anual de la Iglesia Católica que tiene lugar el 1 de enero, Solemnidad de María, Madre de Dios. Fue instaurada por el Papa Pablo V1 en 1967 y los papas sucesivos han destacado este día como un momento para que la Iglesia y el mundo oren por la paz universal.
En este año especial del Jubileo, el Papa Francisco nos llama a rezar y trabajar por la paz de nuestro mundo, asolado por tantas guerras y violencia.
En su mensaje para la Jornada Mundial de la Paz «Perdona nuestras ofensas: concédenos tu paz», el Papa Francisco pide que los países ricos condonen la deuda de los países más pobres y desarrollen un sistema financiero internacional justo, que la pena de muerte sea abolida en todas partes y que, «al menos, un porcentaje fijo» de los presupuestos de armamento se dedique a acabar con el hambre y a proporcionar educación para un futuro sostenible.
Lea aquí su mensaje para esta Jornada Mundial de la Paz
Únete a nosotros en la oración por la paz. Publica tu oración aquí
Vea el vídeo «La verdadera paz sólo puede nacer de un corazón “desarmado” de ansiedad y miedo»
In his “Urbi et Orbi” (for the city and for the world) message delivered on Christmas Day, Pope Francis addressed the many challenges facing the world.
He prayed that the sound of weapons may be silenced in war-torn Ukraine and urged for a strength and openness to negotiation and dialogue for a just and lasting peace.
He prayed for an end to war in the Middle East, recalling the Crib of Bethlehem and Christian communities in Israel and Palestine. He prayed especially for Gaza, where the humanitarian situation is dire, saying “may there be a ceasefire, may the hostages be released and aid be given to the people worn out by hunger and by war.”
Pope Francis also expressed his closeness to the Christian communities in Lebanon and in Syria in the midst of transition. He prayed “the doors of dialogue and peace be flung open throughout the region, devastated by conflict.” He also encouraged the people of Libya as they work for national reconciliation.
In praying for the many thousands of children suffering from a measles outbreak in the Democratic Republic of Congo, Burkina Faso, Mali, Niger and Mozambique, Pope Francis pointed out how this humanitarian crisis is due primarily to human causes – armed conflicts, the scourge of terrorism – and worsened by climate change, forcing the displacement of millions and putting many at mortal risk.
May Christmas bring comfort to the people of Myanmar, the Pope prayed, where the ongoing conflict has inflicted great suffering and displaced so many.
Remembering the Americas, the Pope encouraged political authorities and people of good will to work together to overcome divisions with justice and truth and to promote social harmony and the common good to which people aspire. He mentioned Haiti, Venezuela, Colombia and Nicaragua.
The Pope remembered the people of the island of Cyprus, now fifty years a divided island, praying that the walls of separation may come down and that a mutually agreed upon solution can be found in full respect for the rights and dignity of all communities.
In conclusion, the Pope prayed that this Jubilee offer an opportunity to forgive debts, especially of the poorest countries
Join us in praying for these intentions. Post your prayer in our sacred space
Watch highlights here:
En su mensaje «Urbi et Orbi» (por la ciudad y por el mundo) pronunciado el día de Navidad, el Papa Francisco abordó los numerosos desafíos a los que se enfrenta el mundo.
Rezó para que se silencie el ruido de las armas en Ucrania, devastada por la guerra, y pidió fuerza y apertura a la negociación y al diálogo para una paz justa y duradera.
Rezó por el fin de la guerra en Oriente Medio, recordando el Pesebre de Belén y las comunidades cristianas de Israel y Palestina. Rezó especialmente por Gaza, donde la situación humanitaria es calamitosa, diciendo «que haya un alto el fuego, que se libere a los rehenes y se preste ayuda a la gente agotada por el hambre y por la guerra.»
El Papa Francisco también expresó su cercanía a las comunidades cristianas del Líbano y de Siria en plena transición. Rezó para que «las puertas del diálogo y de la paz se abran de par en par en toda la región, devastada por los conflictos.» También alentó al pueblo de Libia en su labor por la reconciliación nacional.
Al rezar por los muchos miles de niños que sufren un brote de sarampión en la República Democrática del Congo, Burkina Faso, Malí, Níger y Mozambique, el Papa Francisco señaló cómo esta crisis humanitaria se debe principalmente a causas humanas -conflictos armados, la lacra del terrorismo- y se ve agravada por el cambio climático, que obliga al desplazamiento de millones de personas y pone a muchas en peligro de muerte.
Que la Navidad traiga consuelo al pueblo de Myanmar, rezó el Papa, donde el conflicto en curso ha infligido grandes sufrimientos y ha desplazado a tantas personas.
Recordando las Américas, el Papa animó a las autoridades políticas y a las personas de buena voluntad a trabajar juntos para superar las divisiones con justicia y verdad y promover la armonía social y el bien común al que aspiran los pueblos. Mencionó a Haití, Venezuela, Colombia y Nicaragua.
El Papa recordó al pueblo de la isla de Chipre, desde hace cincuenta años una isla dividida, rezando para que caigan los muros de separación y se pueda encontrar una solución de mutuo acuerdo en el pleno respeto de los derechos y la dignidad de todas las comunidades.
Para concluir, el Papa rezó para que este Jubileo ofrezca la oportunidad de perdonar las deudas, especialmente de los países más pobres.
Únete a nosotros en la oración por estas intenciones. Publica tu oración en nuestro espacio sagrado
On Christmas Eve, Pope Francis opened the Holy Door of St Peter’s Basilica marking the beginning of the Jubilee Year of Hope. The door will remain open for the entire year to allow pilgrims to pass through.
“During the Holy Year,” the Pope has prayed, “may the light of Christian hope illumine every man and woman, as a message of God’s love addressed to all! And may the Church bear faithful witness to this message in every part of the world!”
A Jubilee Year is an a historic event taking place every 25 years.
More about the Jubilee Year of Hope can be found on our website here
More about the significance of the Holy Door can be read here
En Nochebuena, el Papa Francisco abrió la Puerta Santa de la Basílica de San Pedro marcando el inicio del Año Jubilar de la Esperanza. La puerta permanecerá abierta durante todo el año para permitir el paso de los peregrinos.
«¡Que durante el Año Santo -ha rezado el Papa- la luz de la esperanza cristiana ilumine a cada hombre y a cada mujer, como mensaje del amor de Dios dirigido a todos! Y que la Iglesia dé fiel testimonio de este mensaje en todas las partes del mundo!».
Un Año Jubilar es un acontecimiento histórico que tiene lugar cada 25 años.
Encontrará más información sobre el Año Jubilar de la Esperanza en nuestro sitio web aquí
Más información sobre el significado de la Puerta Santa aquí
The Year of Jubilee begins on December 24, 2024 and ends on December 28, 2025. On December 24 Pope Francis will preside at Mass in St. Peter’s Square, after which he will open the first holy door, St. Peter’s Basilica.
The theme for this special year Is Pilgrims of Hope.
The Jubilee logo features four figures embracing in solidarity. The figure at the head is holding onto the cross. The logo includes rough waves to symbolize some of the challenges of life’s pilgrimage. The lower part of the cross is elongated and shaped like an anchor to represent hope.
This video is to help us to understand what we are called to be as Pilgrims of Hope.
To access a short video where Pope Francis speaks of the theme of the Jubilee year, click here
To access the Papal Bull (decree), Hope Does Not Disappoint, by which Pope Francis announced the Year of Jubilee, click here
“Each of us may be able to offer a smile, a small gesture of friendship, a kind look, a ready ear, a good deed, in the knowledge that, in the Spirit of Jesus, these can become, for those who receive them, rich seeds of hope. ” (Pope Francis, Hope Does Not disappoint, #18)
El Año Jubilar comienza el 24 de diciembre de 2024 y termina el 28 de diciembre de 2025. El 24 de diciembre el Papa Francisco presidirá la Misa en la Plaza de San Pedro, tras la cual abrirá la primera puerta santa, la Basílica de San Pedro.
El logotipo del Jubileo muestra cuatro figuras que se abrazan solidariamente. La figura de la cabeza se aferra a la cruz. El logotipo incluye olas agitadas para simbolizar algunos de los retos de la peregrinación de la vida. La parte inferior de la cruz es alargada y tiene forma de ancla para representar la esperanza.
Este vídeo pretende ayudarnos a comprender lo que estamos llamados a ser como Peregrinos de la Esperanza.
Para acceder a este breve vídeo en el que el Papa Francisco habla del tema del año jubilar, haga clic aquí
Para acceder a la Bula Papal (decreto), La esperanza no defrauda, con la que el Papa Francisco anunció el Año Jubilar, haga clic aquí
«Cada uno de nosotros puede ser capaz de ofrecer una sonrisa, un pequeño gesto de amistad, una mirada amable, un oído presto, una buena acción, sabiendo que, en el Espíritu de Jesús, pueden convertirse, para quien los recibe, en ricas semillas de esperanza. «
(Papa Francisco, La esperanza no defrauda, #18)
In December of 200 the General Assembly of the United Nations proclaimed December 18 as International Day of Migrants.
Over the years since then, a number of high-level dialogues were held, and in 2010 the UN General Assembly hosted a summit to begin to address the large movements of refugees and migrants across the world. Its aim was to get countries to work together for a more humane and coordinated approach to resolving issues facing migrants and refugees.
This day gives us an opportunity to reflect on and celebrate the contributions of millions of migrants worldwide. It can also be a reminder to reach out to refugees in our own area, to be aware of their struggles, to be welcoming and supportive as they adjust to new languages, cultures and customs.
Over 70,000 migrants have died or gone missing since 2014—a silent crisis impacting countless families. The UN Secretary-General’s recommendations aim to save lives through risk reduction, better responses, improved identification, family support, justice, and stronger data. Action is needed now.
Read the full report on Global Compact for Safe, Orderly and Regular Migration by the Secretary-General.
Watch the video to learn the key recommandations.
En diciembre de 200, la Asamblea General de las Naciones Unidas proclamó el 18 de diciembre Día Internacional del Migrante.
Desde entonces se han celebrado varios diálogos de alto nivel, y en 2010 la Asamblea General de la ONU organizó una cumbre para empezar a abordar los grandes movimientos de refugiados y migrantes en todo el mundo. Su objetivo era conseguir que los países trabajaran juntos por un enfoque más humano y coordinado para resolver los problemas a los que se enfrentan migrantes y refugiados.
Este día nos brinda la oportunidad de reflexionar y celebrar las contribuciones de millones de migrantes en todo el mundo. También puede ser un recordatorio para llegar a los refugiados en nuestra propia área, para ser conscientes de sus luchas, para ser acogedores y solidarios mientras se adaptan a nuevas lenguas, culturas y costumbres.
Más de 70.000 migrantes han muerto o desaparecido desde 2014, una crisis silenciosa que afecta a innumerables familias. Las recomendaciones del Secretario General de la ONU tienen como objetivo salvar vidas a través de la reducción de riesgos, mejores respuestas, mejor identificación, apoyo familiar, justicia y datos más sólidos. Es necesario actuar ya.
Lea el informe completo del Secretario General sobre el Pacto Mundial para una Migración Segura, Ordenada y Regular.
Vea el vídeo para conocer las principales recomendaciones.