It’s Irish Heritage Month!

In 1922 the House of Commons designated March as Irish Heritage Month.  The intent of this designation is to celebrate Irish Canadians’ contributions to Canada’s story and to provide an opportunity to learn more about Irish Canadian history. If you’re Irish, this is your month to celebrate!

In her message marking Irish Heritage Month Minister Khera said ” This month, let’s reflect on the resilience, creativity and spirit of the Irish diaspora.”

On our website we tell the stories of  60 Sisters of Mercy who left Ireland  between 1842  and 1907 , all aged between sixteen and twenty years, to minister with the people of Newfoundland and of the works of mercy carried out by the Sisters of Mercy of Newfoundland celebrating their
continued contributions to our country.

Watch Minister Khera’s message

En 1922, la Cámara de los Comunes designó marzo Mes de la Herencia Irlandesa. El objetivo de esta designación es celebrar la contribución de los irlandeses canadienses a la historia de Canadá y ofrecer la oportunidad de aprender más sobre la historia irlandesa canadiense. Si eres irlandés, ¡este es tu mes para celebrarlo!

En su mensaje con motivo del Mes de la Herencia Irlandesa, la ministra Khera dijo: “Este mes, reflexionemos sobre la resistencia, la creatividad y el espíritu de la diáspora irlandesa”.

En nuestra página web contamos las historias de 60 Hermanas de la Misericordia que dejaron Irlanda entre 1842 y 1907 , todas con edades comprendidas entre los dieciséis y los veinte años, para ejercer su ministerio con la gente de Terranova y de las obras de misericordia llevadas a cabo por las Hermanas de la Misericordia de Terranova celebrando sus continuas contribuciones a nuestro país.

Traducción realizada con la versión gratuita del traductor DeepL.com

International Women’s Day

March 8, International Women’s Day, is a global day celebrating the social, cultural, economic and political achievements of women.  It also issues a call to action for the acceleration of greater parity in our world.

The theme of this year’s International Women’s Day is Inspire Inclusion.  This is very much in sync with the thrust of our second Chapter direction, “welcoming diversity and inclusion in creation, and in community and ministry.”

Let us be open to carry forward the theme and intent of this day.

 

 

El 8 de marzo, Día Internacional de la Mujer, es una jornada mundial que celebra los logros sociales, culturales, económicos y políticos de las mujeres. También hace un llamamiento a la acción para acelerar una mayor paridad en nuestro mundo.

El tema del Día Internacional de la Mujer de este año es Inspirar inclusión. Esto está muy en sintonía con el impulso de la dirección de nuestro segundo Capítulo, “acoger la diversidad y la inclusión en la creación, y en la comunidad y el ministerio”.

Estemos abiertos a llevar adelante el tema y la intención de este día.

 

The Sisters of Mercy Latin America and Caribbean Conference

The Latin America and Caribbean Conference (Sisters of Mercy) was held virtually on February 23 and 24 with participation by  over thirty five sisters from  various Central and South American communities.  The Leadership Team of the Sisters of Mercy from St. John’s, Newfoundland also participated.

The thrust of the group was centered in the theme of the Synodal of Walking together as Mercy: Listening and discerning in the Holy Spirit.  Emphasis was on inclusion and openness – the Synodal journey is for the whole people of God.  “Through Baptism we are all responsible for the mission of the Church.  There is space for all and each has a part of the truth.  In the past a synod was seen as an antidote for when life in the church grew static and  needed to be shaken up.  In the third millennium synod  the Church is being called to conversion- conversion of mind, heart and attitude which can lead to change in political, social and religious structures.”  Understandings of “ power” also have influence and cause change in  how one behaves in relationship to the other: power against, power within, power without, power over, power with, power for, power to . . . to care, to support, to accompany.

Participants were invited to reflect and to share in a small group on their experience of a situation in Church that was not synodal and also on a situation in the Church that was synodal.  Participants also shared their experience and the situation in their country or area.  The sessions had time of prayer, reflection and sharing as well as artistic expression and body movement that energized.

Congratulations to the organizing committee of LACC 2024.  The next conference will be in 2027 in Peru.

La Conferencia de América Latina y el Caribe (Hermanas de la Misericordia) se celebró virtualmente los días 23 y 24 de febrero con la participación de más de treinta y cinco hermanas de varias comunidades de América Central y del Sur.  También participó el Equipo de Liderazgo de las Hermanas de la Misericordia de St. John’s, Terranova.

El impulso del grupo se centró en el tema del Sínodo de Caminar juntas como Misericordia: Escuchar y discernir en el Espíritu Santo.  Se hizo hincapié en la inclusión y la apertura: el camino sinodal es para todo el pueblo de Dios.  “Por el Bautismo todos somos responsables de la misión de la Iglesia.  Hay espacio para todos y cada uno tiene una parte de la verdad.  En el pasado, un sínodo era visto como un antídoto para cuando la vida en la Iglesia se volvía estática y necesitaba ser sacudida.  En el sínodo del tercer milenio, la Iglesia está llamada a la conversión – conversión de mente, corazón y actitud que puede llevar al cambio de las estructuras políticas, sociales y religiosas”.  La comprensión del “poder” también influye y provoca cambios en la forma de comportarse en relación con los demás: poder contra, poder dentro, poder fuera, poder sobre, poder con, poder para, poder para… cuidar, apoyar, acompañar.

Se invitó a los participantes a reflexionar y compartir en un pequeño grupo su experiencia sobre una situación en la Iglesia que no era sinodal y también sobre una situación en la Iglesia que sí lo era.  Los participantes también compartieron su experiencia y la situación en su país o zona.  Las sesiones tuvieron tiempo para la oración, la reflexión y el intercambio, así como para la expresión artística y el movimiento corporal que energizaron.

Felicitaciones al comité organizador de LACC 2024.  La próxima conferencia será en 2027 en Perú.

Prison Ministry-Sister Margie Taylor

Sister Margie Taylor relates a few of her recent experiences with some whom she has accompanied.

“Sister Margie, a woman’s got to do what a woman’s got to do to survive.”   With these words, a woman described how she was involved in the sex trade industry in order to meet her basic needs.  In 2001, I first became involved in a ministry as a prison chaplain for women.  The crimes the women were charged with at that time involved shoplifting, theft, possession of drugs or driving without a license.  But today the face of crime has changed and the challenges are monumental.

Many of the people with whom I journey are marginalized by the stigma of mental illness.  This may manifest itself as depression, bipolar disorder, schizophrenia, anxiety, or personality disorders.  The stigma coupled with SHAME is cited as the number one reason why individuals do not seek help.  In late April 2023, I journeyed with a woman whom I referred to as “the woman in the tent.”  Amidst freezing cold temperatures, she chose to sleep in a small pup tent by our Basilica because she felt safe there.  I kept showing up until I won her trust, learned her name and was able to see her move to better accommodations where she felt safe once more.

One author in writing of our capital city refers to it as Rock, Paper, Sex.  Rock as the name of our city, paper as money utilized in the sex trade industry and sex for the demand itself.  Yes, today a woman’s got to do what a woman’s got to do to survive. The key is in asking ourselves: “How can we mind our mental health and address this issue so people can stand TALL because TALL is a TALL order?”

-Margie Taylor, rsm

La hermana Margie Taylor relata algunas de sus experiencias recientes con algunas de las personas a las que ha acompañado.

“Hermana Margie, una mujer tiene que hacer lo que tiene que hacer para sobrevivir”. Con estas palabras, una mujer describió cómo se había involucrado en la industria del comercio sexual para satisfacer sus necesidades básicas. En 2001, me involucré por primera vez en un ministerio como capellán de prisiones para mujeres. En aquella época, los delitos de los que se acusaba a las mujeres eran hurtos, robos, posesión de drogas o conducir sin carné. Pero hoy el rostro de la delincuencia ha cambiado y los retos son monumentales.

Muchas de las personas con las que viajo están marginadas por el estigma de la enfermedad mental. Esto puede manifestarse como depresión, trastorno bipolar, esquizofrenia, ansiedad o trastornos de la personalidad. El estigma, unido a la VERGÜENZA, se cita como la razón número uno por la que las personas no buscan ayuda. A finales de abril de 2023, viajé con una mujer a la que me refería como “la mujer de la tienda”. En medio de temperaturas gélidas, eligió dormir en una pequeña tienda de campaña junto a nuestra Basílica porque allí se sentía segura. Seguí apareciendo hasta que me gané su confianza, aprendí su nombre y conseguí que se mudara a un alojamiento mejor donde volviera a sentirse segura.

Un autor, al escribir sobre nuestra capital, se refiere a ella como Piedra, Papel, Sexo. Roca como nombre de nuestra ciudad, papel como dinero utilizado en la industria del comercio sexual y sexo por la propia demanda. Sí, hoy una mujer tiene que hacer lo que tiene que hacer para sobrevivir. La clave está en preguntarnos: “¿Cómo podemos cuidar nuestra salud mental y abordar este tema para que la gente pueda mantenerse en pie porque TALL es una orden TALL?”.

-Margie Taylor, rsm

Lent Commences 14 February

Wednesday, February 14 marks the beginning of our Lenten journey. The theme Pope Francis has chosen for Lent 2024 is “Through the desert, God leads us to freedom.”

The Pope reminds us that God’s message is always one of freedom. He also cautions that the journey from slavery to freedom is not an abstract one.  It requires us to open our eyes to the reality of our world.

While this calls for action on our part, it also calls us to pause, to discover in prayer that we are brothers and sisters, companions and pilgrims on the same journey.

The complete text of Pope Francis’ message can be accessed here

El miércoles 14 de febrero comienza nuestro camino cuaresmal. El tema que el Papa Francisco ha elegido para la Cuaresma 2024 es “A través del desierto, Dios nos conduce a la libertad”.

El Papa nos recuerda que el mensaje de Dios es siempre de libertad. También advierte que el viaje de la esclavitud a la libertad no es abstracto. Requiere que abramos los ojos a la realidad de nuestro mundo.

Si bien esto exige acción por nuestra parte, también nos llama a hacer una pausa, a descubrir en la oración que somos hermanos y hermanas, compañeros y peregrinos en el mismo viaje.

El texto completo del mensaje del Papa Francisco puede consultarse aquí

World Day of the Sick, February 11

World Day of the Sick has been celebrated annually since 1992 when Pope John Paul 11 dedicated this day, the feast of Our Lady of Lourdes, as a day of prayer for all who are struggling with illness of any kind.

The special day is intended to promote compassion for sick people, to recognize caregivers and to raise awareness of the many health care challenges facing our world.

This year Pope Francis’ message on World Day of the Sick focuses on the importance and necessity of human relationship in the process of healing and comforting the sick.

Watch this video presentation of the Pope’ message:

El Día Mundial del Enfermo se celebra anualmente desde 1992, cuando el Papa Juan Pablo 11 dedicó este día, festividad de Nuestra Señora de Lourdes, como jornada de oración por todos los que luchan contra enfermedades de cualquier tipo.

Este día especial pretende promover la compasión por los enfermos, reconocer a los cuidadores y concienciar sobre los numerosos retos sanitarios a los que se enfrenta nuestro mundo.

Este año, el mensaje del Papa Francisco en la Jornada Mundial del Enfermo se centra en la importancia y la necesidad de la relación humana en el proceso de curación y consuelo de los enfermos.

International Day of Prayer and Awareness Against Human Trafficking, 8 February

In 2015, Pope Francis designated 8 February, the feast of St Josephine Bahkita, as the International Day of Prayer and Awareness against Human Trafficking.

Bahkita, who is also the patron saint of Sudan, her homeland, was kidnapped and sold into slavery at a very young age – a victim of human trafficking. Eventuaslly freed, she became a Canossian nun and was declared a Saint in 2000.

Sisters of Mercy have a long history of caring and supporting persons who are exploited, enslaved or incarcerated.

Talitha Kum, an international network against trafficking has organised an ‘online pilgrimage of prayer’ with more than 50 countries involved,

Join the pilgrimage here

En 2015, el Papa Francisco designó el 8 de febrero, festividad de Santa Josefina Bahkita, Día Internacional de Oración y Sensibilización contra la Trata de Seres Humanos.

Bahkita, que también es la patrona de Sudán, su país natal, fue secuestrada y vendida como esclava muy joven, víctima de la trata de seres humanos. Tras ser liberada, se hizo monja canosiana y fue declarada santa en 2000.

Las Hermanas de la Misericordia tienen una larga historia de atención y apoyo a las personas explotadas, esclavizadas o encarceladas.

Talitha Kum, una red internacional contra la trata de personas, ha organizado una “peregrinación de oración en línea” en la que participan más de 50 países,

 

Remembering Our Newfoundland Mercy Story 14:
Sister M. Teresa O’Halleran

Margaret O’Halleran, born in County Kerry, arrived in St. John’s in September of 1881 to enter the Sisters of Mercy. She was admitted to the novitiate on March 11, 1882, receiving the religious name Sister Mary Teresa Xavier.

Sister Mary Teresa was professed in May of 1884 and in August of that same year she became part of the founding community of St. Bride’s Convent, Littledale. Her keen interest in the schools and her remarkable business aptitude prepared her well for the ministry ahead.

Prior to the opening of St. Bride’s Convent and Boarding School, Sister M. Teresa and Sister M. Bernard Clune, the superior of Mercy Convent went to Halifax to look at boarding schools in the area and to familiarize themselves with new programs and teaching techniques. Sister M. Teresa spent twelve years at Littledale, much of this time as bursar. Her responsibilities at Littledale included care and supervision of the whole property, even the extensive farm. Her frequent letters to her niece in Rhode Island were full of anecdotes about her ordinary day-to-day experiences and give a glimpse of what life was like at Littledale in the early years of the twentieth century. Copies of these letters can be found in the Archives of the Sisters of Mercy in St. John’s.

In 1896 Sister M. Teresa became superior of St. Anne’s Convent in Burin. There she found scope for her business ability in several projects she undertook to improve living arrangements for the sisters – enlarging the convent and building a beautiful oratory. Under her capable direction the school in Burin flourished and reports from the Superintendent of Education claimed that the Burin Convent school was “onof the best outport schools.”

In 1919 the General Chapter of the newly formed Congregation of the Sisters of Mercy of Newfoundland elected Sister M. Teresa as Treasurer General.  She held this office, along with her work as bursar at Littledale until she became ill in 1934. She died at St. Bride’s Convent on February 4, 1937, having lived fifty-six of her eighty-one years as a Sister of Mercy in Newfoundland.

Margaret O’Halleran, nacida en el condado de Kerry, llegó a St. John’s en septiembre de 1881 para ingresar en las Hermanas de la Misericordia. Fue admitida al noviciado el 11 de marzo de 1882, recibiendo el nombre religioso de Hermana Mary Teresa Xavier.

Profesó en mayo de 1884 y en agosto de ese mismo año entró a formar parte de la comunidad fundadora del convento de St. Convento de Santa Novia, Littledale. Su gran interés por las escuelas y su notable aptitud para los negocios la prepararon bien para el ministerio que le esperaba. para el ministerio que le esperaba.

Antes de la apertura del Convento e Internado de Santa Novia, Sor M. Teresa y la hermana M. Bernard Clune, superiora del Convento de la Misericordia, fueron a Halifax para ver internados de la zona y familiarizarse con los nuevos programas y técnicas de enseñanza. y técnicas de enseñanza. La hermana M. Teresa pasó doce años en Littledale, gran parte de este tiempo como ecónoma. de este tiempo como ecónoma. Sus responsabilidades en Littledale incluían el cuidado y supervisión de toda la propiedad, incluso la extensa granja. Sus frecuentes cartas a su sobrina en Rhode Island estaban llenas de anécdotas sobre sus experiencias cotidianas y dan una idea de cómo era la vida en Littledale en los primeros años del siglo XX. Se pueden encontrar copias de estas cartas en los Archivos de las Hermanas de la Misericordia en St. John’s.

En 1896 la hermana M. Teresa se convirtió en superiora del convento de Santa Ana en Burin. Allí
Anne’s de Burin, donde puso en práctica su habilidad para los negocios en varios proyectos que emprendió para mejorar las condiciones de vida de las hermanas: la ampliación del convento y la construcción de un nuevo edificio.

Join Us in Celebrating St. Brigid of Ireland

St Brigid.
Icon by Aloysius McVeigh rsm (Ireland)

Our Newfoundland Irish history and culture have brought to us the veneration of Irish saints.  St. Patrick, St. Brigid and St. Columba are the three well known and celebrated saints in Ireland.  That tradition has been carried across the ocean to us by our ancestors.  Some of the church buildings in Newfoundland have stained glass windows of these saints.

The communities of St. Bride’s and Kilbride bear the name of St. Brigid.  Our own St. Bride’s College and St. Bride’s Convent were named in her honor and placed under her patronage.  Many of our sisters were baptized or received a version of the saint’s name.

In the 21st century more attention has been given to St. Brigid, possibly in response to a greater focus on feminine spirituality, ecology and social justice.

Bridgid is supposed to have died February 1, 524.  On the 1500th anniversary of her death Ireland is celebrating!  Last year, February 1 was declared a public holiday.

Download the liturgy here

This song, Cill Dara Brid (Brigid of Kildare) has been was written to celebrate Brid’s 1500th anniversary. It has been filmed entirely in Co. Kildare.

Nuestra historia y cultura irlandesas de Terranova nos han traído la veneración de los santos irlandeses.  San Patricio, Santa Brígida y Santa Columba son los tres santos más conocidos y celebrados en Irlanda.  Esta tradición nos ha llegado a través del océano gracias a nuestros antepasados.  Algunas iglesias de Terranova tienen vidrieras de estos santos.

Las comunidades de St. Bride’s y Kilbride llevan el nombre de Santa Brígida.  Bride’s College y St. Bride’s Convent fueron nombrados en su honor y puestos bajo su patrocinio.  Muchas de nuestras hermanas fueron bautizadas o recibieron una versión del nombre de la santa.

En el siglo XXI se ha prestado más atención a Santa Brígida, posiblemente en respuesta a una mayor atención a la espiritualidad femenina, la ecología y la justicia social.

Se supone que Brígida murió el 1 de febrero de 524.  En el 1500 aniversario de su muerte, Irlanda está de celebración.  El año pasado, el 1 de febrero fue declarado día festivo.

Descargar la liturgia aquí

Pope Francis’ February Prayer Intention “For the terminally ill”. Intención de oración Papa Francesco “Para los enfermos terminales”

How can we assist the terminally ill? In a new Pope Video prayer intention, Pope Francis reminds us that the terminally ill have the right to medical, psychological, spiritual and human assistance. He also explains to us that “healing is not always possible, but we can always care for the sick person.” And he remarks that “families should not be left alone.”

Let us pray with Pope Francis “that the terminally ill and their families always receive the necessary medical and human care and assistance.”

Post your prayer in our sacred space here.

¿Cómo podemos ayudar a los enfermos terminales? En una nueva intención de oración del Papa Vídeo, el Papa Francisco nos recuerda que los enfermos terminales tienen derecho a asistencia médica, psicológica, espiritual y humana. También nos explica que “la curación no siempre es posible, pero siempre podemos cuidar al enfermo.” Y remarca que “no hay que dejar solas a las familias”.

Recemos con el Papa Francisco “para que los enfermos terminales y sus familias reciban siempre los cuidados y la asistencia médica y humana necesarios.”

Publica tu oración en nuestro espacio sagrado aquí